Recreio e Divulgação Livros nacionais ganham versão inglesa e espanhola Por Jornal Notícias Há 3 meses Criado por Jornal Notícias Há 3 meses 1,4K Visualizações Compartilhar 0FacebookTwitterPinterestEmail 1,4K TRÊS obras moçambicanas serão traduzidas para inglês e espanhol depois de se beneficiarem de uma subvenção da Linha de Apoio à Tradução e Edição (LATE). Trata-se de “O Verso da Cicatriz”, de Bento Baloi, “Ualalapi”, de Ungulani Ba Ka Khosa, e “Há exorcismos em Njofane”, de Vitorino Ubisse. As primeiras duas obras serão traduzidas para a língua inglesa pela tradutora Sandra Tamele, sob chancela da editora Trinta Zero Nove e o livro de Ubisse terá uma versão em espanhol pela tradutora Gladys Mendia, sob chancela da Massinhane Edições. “Este é para nós um marco significativo porque publicaremos pela primeira vez vozes moçambicanas em língua inglesa, conferindo-nos a agência de não depender de uma editora anglófona para difusão da nossa literatura no estrangeiro”, explicou Sandra Tamele, tradutora e fundadora da Trinta Zero Nove. Esclareceu que prevê-se a distribuição das obras em vários países no quadro da parceria com a African Books Collective (ABC), que “visa a distribuição dos nossos livros em formato impresso e digital em mais de 80 plataformas online e livrarias em todo o mundo”. Segundo a tradutora, está prevista a publicação dos livros em Moçambique, numa edição bilingue com uma tiragem de mil exemplares para cada obra. Detalhou sentir-se privilegiada ao ver o seu trabalho e de sua editora reconhecidos ao nível internacional. “ É difícil separar a editora da tradutora, são duas profissões às quais me dedico de coração e com extrema dedicação. Reconhecendo que o inglês é “a língua franca”, é importante traduzir a nossa literatura para o inglês para a internacionalizar com todos os benefícios que daí advêm, como maior visibilidade para o autor e aumento exponencial do número de leitores”, referiu. Por seu turno, o fundador da editora Massinhane Edições, Jeconias Mocumbe, diz que a tradução da obra “Há Exorcismos em Njofane”, de Vitorino Ubisse, pela sua editora é gratificante. “É uma grande satisfação colocar o nome dos nossos autores no mapa literário internacional, significa que estamos a fazer um bom trabalho. Como editora, é mais uma oportunidade para demostrar o nosso compromisso em promover a literatura nacional além fronteiras, mormente, de autores emergentes”, referiu. Para ele, a tradução para espanhol é um ganho para a literatura nacional, uma vez que a iniciativa valoriza autores nacionais, bem como consolida o sonho de tornar as obras universais. O livro de Jeconias Mocumbe estará disponível em Moçambique, Chile e Barcelona através de uma parceira entre a Massinhane Edições e a editora chilena TP5. Também estará no catálogo da Amazon e em Moçambique terá uma tiragem de 500 exemplares. “É um ganho para a literatura nacional uma vez que se fará sempre referência da proveniência do autor seja onde o livro for a chegar, colocando assim a nossa literatura no mapa das outras literaturas feitas na diáspora”, concluiu. Os resultados das obras a serem subvencionadas foram divulgados recentemente pela Direcção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas (DGLAB), que, com o Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, promove a iniciativa de internacionalização de livros lusófonos. Este ano, 133 livros serão traduzidos para 32 idiomas, beneficiando de cerca de 265 mil euros. Leia mais… Você pode gostar também Mafalala fala de museus no Brasil “Ngoma” com nova roupagem Rua Dilon Ndjindji homenageia “Rei da Marrabenta” Pedro Pereira Lopes vence Prémio Nacional de Literatura Infanto-Juvenil DESTAQUESLivros nacionais ganham versão inglesa e espanhola Compartilhar 0 FacebookTwitterPinterestEmail Artigo anterior Músico Deodato Siquir reconhecido na Dinamarca Próxima artigo NUMA EXPOSIÇÃO: Artistas partilham horizontes e olhares Artigos que também podes gostar Sabedorias ancestrais em exposição Há 1 dia Memorando fortalece actividade cultural Há 2 dias Kool & The Gang não vai actuar em Maputo Há 4 dias Selma Uamusse canta no tributo a Sara Tavares Há 4 dias Clésio Jonaze aborda o amor em “Blues for My Angels” Há 5 dias Eventos culturais novamente adiados Há 1 semana